Accessibility links

"Настоящая выдержка" или "настоящая жесть"?


Братья Коэны
Братья Коэны

Александр Генис: Новый фильм братьев Коэнов появился в самые последние дни ушедшего года. В этом был тонкий расчет. С одной стороны, фильм успел попасть в официальный список кандидатов на премию ''Оскара'', с другой, эту картину, как сказали братья, можно смотреть всей семьей на рождественские каникулы – она, что большая редкость для Коэнов, кончается хорошо. О новым фильме братьев Коэнов мы беседуем с ведущим ''Кинообозрения'' ''Американского часа'' Андреем Загданским.

Андрей Загданский: Новый фильм братьев Коэнов ''Настоящая выдержка'' (''True Grit'' ) - уже не первый ремейк в карьере двух, с моей точки зрения, наиболее интересных современных кинематографистов в Америке. Первая картина была сделана в 1969 году. Тогда роман Чарльза Портиса был только опубликован и фильм ветерана Голливуда Джона Уэйна принес Уэйну единственного ''Оскара'' в его карьере. После фильма тогда еще долго обсуждали в прессе, действительно ли работа Джона Уэйна так хороша или ''Оскар'' был дан за выслугу, по возрасту.

Александр Генис: Я недавно посмотрел этот фильм впервые - его специально показывали перед премьерой фильма братьев Коэнов, чтобы мы могли сравнить. Надо сказать, что работа действительно интересная, но весьма традиционная. В принципе, это обычный вестерн, в котором Джон Уйэн играет самого себя, а именно - ковбоя без страха и упрека, несмотря на отдельные отрицательные черты (как, знаете, секретарь парткома был, допустим, вспыльчивым, иногда он готов выпить, но, в принципе, он, конечно, должен творить добро любой ценой). Зато главная героиня фильма, 14-ти летняя девочка, создает очень интересный образ, и в нем-то все и дело, конечно. Название этого фильма по-русски сейчас переводят как ''Настоящая выдержка'' или ''Настоящий характер'', а, по-моему, его правильно перевести ''Наждак'', потому что слово ''grit'' имеет и такое значение - камень, на котором точат ножи. И именно такой камень - эта девочка. Она само противоречие - нежное, юное сознание, которое и есть настоящий герой. Настоящий ковбой здесь - это маленькая девочка. И фильм, по-своему, очень смешной, потому что Чарльз Портис - мастер комического диалога, писатель, необычайно ценимый в Америке знатоками. И существует целый последовательный культ Чарльза Портиса, особенно теперь, когда, благодаря братьям Коэнам, эта книга, которая уже была бестселлером в 1969 году, вновь стала бестселлером сегодня.

Андрей Загданский:
Хороший перевод, но, по-моему, самое точное, близкое русское слово, которое по коннотации совпадает с английским ''grit'', это ''жесть'', и это очень модное русское словцо теперь. Жесть, конечно, относится, в первую очередь, к девочке. Фильм начинается с убийства отца главной героини, о котором нам рассказывают за кадром. Зовут 14-летнюю девочку Мэтти Роз. Убийца отца всем известен, это некто Том Чейни, и было бы справедливо полагать, что его повесят на главной площади города, как вешают трех преступников в самом начале фильма. Но вскорости наша Мэтти Роз узнает, что органы правосудия заняты многими другими текущими делами и совсем не торопятся ловить убийцу отца, хотя он всем известен, очевиден. Тогда наша героиня нанимает судебного исполнителя (''маршал'' - по-английски), чтобы он поймал и доставил в суд убийцу отца. Частная инициатива в таком вопросе как судебная справедливость, в те ранние годы освоения Дикого Запада, дело вполне понятное - ''возьми справедливость в свои руки''. Итак, наша не по годам умная, рациональная, сильная девочка нанимает лучшего из всех ''маршалов'', которые существуют в этом городе. Зовут его Рустер Кокберн. Тут опять уместно перевести имя на русский язык: это - ''петух''. Рустер кажется спившимся, одноглазым грубияном, который, в перерыве между поисками преступников, пьет, дает показания в судах и спит в грязном исподнем в китайской коптильне. Скажем, так себе секретарь райкома. Наша героиня, наша девочка-жесть отправляется вместе с ним. Чтобы усложнить драматическую ситуацию, поиск, погоню, на сцене появляется еще один судебный исполнитель, техасский ренджер, которого зовут Ла Биф (его играет Мэтт Деймон). Ла Биф - и союзник, и конкурент нашей героини и нашего петуха: он должен поймать Чейни за другое убийство и доставить за вознаграждение в Техас. Казалось бы, какая разница, где судить и где повесить Тома Чейни? Мэтти жаждет, чтобы справедливость восторжествовала в ее родном штате, в Арканзасе. Для Ла Бифа важен Техас, тому заплатят за Тома Чейни, живого или мертвого. Такова предпосылка и такова конкуренция между нашими героями. Что же происходит дальше? Дальше происходит самое неприятное и самое для меня удивительное — мне стало неинтересно, магия имени братьев Коэнов перестала действовать. К своему удивлению я понял, что мне не интересен ''петух'' Кокберн, которого, вероятно неплохо, играет Джефф Бриджес, но как-то слишком старается - и со своей грубостью, и со своим пьянством, и со своим южным говором, который делает его речь трудноразличимой. Мне неинтересна была и Мэтти Роз - такая умная, цепкая, и такая неинтересная девочка-жесть. Вы знаете, Саша, вся ситуация такой ранней девочки, повзрослевшей не по годам, и комизм этой ситуации, над которым точно работали авторы предыдущего фильма, может быть, от того, что время изменилось, уже не работает. Эта девочка не кажется комической, эта девочка - полноценный взрослый персонаж, который выдает себя за ребенка.

Александр Генис: Но в чем тут дело? Перетончили?

Андрей Загданский: Есть такое загадочное английского слово, — ''chemistry'', химия. То есть, вот эти актеры вместе - замечательные, а сами по себе - неинтересные. Здесь такое впечатление, что это все разминулось со мной во времени, что это все со мной не встречается. Вроде бы, все неплохо, да нехорошо.

Александр Генис: Это тем более интересно, что жанр вестерна, который, казалось бы, уже ушел из большого кино, именно братья Коэны и вернули своей блестящей постановкой ''Старикам здесь не место''.

Андрей Загданский: Понимаете, почему мне особенно понравился фильм ''Старикам здесь не место''? Потому что они сделали из вестерна совершенно современную притчу о добре и зле. Кроме того, они сделали главного героя (а главный герой в этом фильме - Зло), это не какой-то злодей обычный, нехороший, плохой человек, это - архетипическое Зло.

Александр Генис: Я согласен с вами, что фильм ''Старикам здесь не место'' это такой вестерн, который Бергман должен был поставить, правда?

Андрей Загданский: Да, я с вами совершенно согласен, потому что в этом холоде, в этой дистантности, наблюдении за такой драмой человеческих характеров, человеческой жадности, человеческого зла, всего низкого и темного, что всплывает в человеке, это все совершенно замечательно работало в этом фильме. А здесь, в этой картине - не так.
XS
SM
MD
LG