Accessibility links

Язык запретить нельзя


Было и открытое противодействие грузинских властей: «То типографию взрывали, то через мировое сообщество давили на руководство Абхазии, то у себя начали выпускать «ответную» грузинскую газету «Гали», доказывая, что мегрельский – диалект грузинского языка
Было и открытое противодействие грузинских властей: «То типографию взрывали, то через мировое сообщество давили на руководство Абхазии, то у себя начали выпускать «ответную» грузинскую газету «Гали», доказывая, что мегрельский – диалект грузинского языка
СУХУМИ--Любой лингвист докажет как «дважды два», что мегрельский и сванский – это вовсе не диалекты или наречия грузинского, а бесписьменные самостоятельные языки, хотя и родственные, входящие в одну картвельскую языковую группу. Впрочем, бесписьменность мегрельского сегодня уже под вопросом – начиная хотя бы с того момента, когда в городе Гал полтора десятка лет назад стала выходить одноименная газета с публикациями на абхазском, русском и мегрельском (с использованием грузинского алфавита) языках.

Недавно я повстречал своего давнего знакомого, бессменного редактора этой газеты Нугзара Салакая, который стал рассказывать о прошедших интересных встречах с его участием, на которых обсуждались вопросы изучения и развития мегрельского языка. Но более обстоятельно узнал обо всем этом, прочтя ноябрьский номер газеты «Гал», где данной теме посвящен целый разворот. В редакционном предисловии к подборке пишется, что в первые годы выхода газеты многим это начинание – публикации на мегрельском – казалось бесперспективным. Сами мегрелоязычные читатели встречали их с усмешкой, некоторые остерегались, считая все это абхазской провокацией. Было и открытое противодействие грузинских властей: «То типографию взрывали, то через мировое сообщество давили на руководство Абхазии, то у себя начали выпускать «ответную» грузинскую газету «Гали», доказывая, что мегрельский – диалект грузинского языка». Но последние события демонстрируют значительное оживление интереса к мегрельскому языку. И, прежде всего, со стороны самих его носителей, которых, по разным оценкам, насчитывается 1 –1,5 миллиона.

В одной из заметок подборки рассказывается о недавнем посещении редакции газеты «Гал» командированного из Москвы молодого ученого Института языкознания РАН Дмитрия Дмитриева, который в течение недели собирал и изучал материалы, связанные с созданием письменного мегрельского языка.

Язык запретить нельзя
please wait

No media source currently available

0:00 0:03:21 0:00
Скачать


В другой публикации речь идет о состоявшейся примерно в то же время на грузино-абхазской границе, на абхазской стороне у КПП «Ингур» встрече главного редактора и членов редколлегии общественно-политической газеты «Гал» Славика Цаава, Наргизы Басария, Маквалы Чхолария, поэтов Нугзара Шамугия, Тенгиза Петелава с приехавшей из-за реки Ингур группой представителей грузинской интеллигенции, заинтересованных в развитии мегрельского языка, во главе с языковедом академиком Кукури Пипия. С последним приехали главный редактор газеты «Илори», органа народного движения «Самегрело», Роланд Джалагания, корреспондент агентства «Сакинформ» по Зугдидскому региону Ладо Кирия, председатель Зугдидского отделения движения «Самегрело» Зураб Кварацхелия.

Встреча прошла, как отмечали гости, в дружелюбной обстановке. Обсуждался главный вопрос - создание мегрельской письменности. Кукури Пипия поблагодарил хозяев встречи за уважительное отношение к мегрельскому языку - одному из древнейших языков Кавказа. Он рассказал о том, что, несмотря на все препятствия, сделано для развития мегрельского в Западной Грузии: разработана грамматика языка, составлен его словарь. Велик вклад в это Маманти и Циры Дзадзамия, Георгия Сичинава, Отара Каджая и других. Роланд Джалагания, назвав встречу долгожданной и позитивной, подчеркнул, что, несмотря на ожесточенную грузино-абхазскую войну, после нее в Абхазии не глумились над мегрельской культурой, а, наоборот, всячески ее поддерживали. Свидетельством тому – и публикации в газете «Гал», и выступления народных и эстрадных ансамблей, созданных в Гальском районе.

Затем на встрече развернулось несколько дискуссий. В частности, о наречиях мегрельского. Пришли к заключению, что писать можно на всех трех, но в основу следует положить самурзакано-зугдидское. Обсуждались также проблема двух звуков мегрельского языка, для которых нет соответствующего обозначения буквами грузинского алфавита, учебное пособие по изучению мегрельского языка Георгия Сичинава.

Бурно обсуждались проекты, связанные с развитием мегрельского, в областях фольклористики, литературы, лингвистики, образования, СМИ, права. В частности, говорилось о необходимости отстаивания прав мегрелоязычного населения в Грузии, Абхазии и других странах на использование родного языка во всех сферах коммуникации и получение на нем образования. Предлагалось, помимо прочего, «способствовать приданию мегрельскому языку вначале статуса регионального языка в Грузии и Абхазии, а затем добиваться статуса второго государственного языка в Грузии».

Впрочем, насколько знаю, второй государственный язык в Грузии уже есть – абхазский. Другое дело, что, конечно, внесено было это положение в грузинскую Конституцию из пропагандистских соображений и реалий не отражает. Что же касается мечтаний придать такой статус мегрельскому, то нетрудно представить, какое негодование они вызовут или уже вызвали в Тбилиси у борцов с мегрельским сепаратизмом: не слишком ли, мол, широко господа из Самегрело размахнулись?!

В абхазском обществе, так уж сложилось, гораздо более благосклонно, чем в грузинском, относятся к работе по созданию мегрельской письменности и вообще развитию этого языка. Есть ли в этом «коварный расчет» на расчленение в будущем грузинской нации? Что ж, мне не раз в свое время приходилось слышать у нас разговоры любителей пофантазировать на эту тему, но лично я всегда придерживался мнения, что рассуждать, являются ли мегрелы отдельным этносом, кому-то со стороны неэтично. Это исключительно дело самих мегрелов, их национального самосознания – кем себя ощущать. В то же время очевидно: запреты со стороны грузинских властей, их противодействие созданию или воссозданию мегрельской письменности, стремлению мегрелов сохранять и развивать свой язык будут, скорее всего, контрпродуктивны и могут, наоборот, лишь способствовать развитию сепаратистских настроений в Мегрелии.

Невольно приходит в голову и сравнение судеб двух языков – абхазского и мегрельского. Несмотря на всю его «бесперспективность», мегрельский продолжает жить и никто его не думает вносить в список исчезающих. Причины его живучести понятны: носителей его гораздо больше, чем абхазов в Абхазии, и проживают они, в основном, в моноэтническом крае, а не дисперсно. И еще фонетически этот язык значительно проще.

Текст содержит топонимы и терминологию, используемые в самопровозглашенных республиках Абхазия и Южная Осетия
  • 16x9 Image

    Виталий Шария

    В 1969 году окончил сухумскую 7-ю среднюю школу, в 1974 году – факультет журналистики Белорусского госуниверситета.

    В 1975-1991 годах работал в газете  «Советская Абхазия», в 1991-1993 годах – заместитель главного редактора газеты «Республика Абхазия».

    С 1994 года – главный редактор независимой газеты «Эхо Абхазии».

    Заслуженный журналист Абхазии, член Союза журналистов и Союза писателей Абхазии.

XS
SM
MD
LG