Accessibility links

Абхазы и абазины всех стран, соединяйтесь!


«Те надежды, которые мы возлагали на возвращение абазин, не оправдались. К сожалению, мало кто приехал жить в Абхазию», - констатировал Александр Анкваб
«Те надежды, которые мы возлагали на возвращение абазин, не оправдались. К сожалению, мало кто приехал жить в Абхазию», - констатировал Александр Анкваб
СУХУМИ---Многих в Абхазии и за ее пределами не могла не заинтересовать информация о вчерашней встрече и беседе президента республики Александра Анкваб и руководителя общественной организации Карачаево-Черкесии «Абаза» Мухадина Шенкао, кавалера ордена Леона Али Ашкацао, руководителя общественной организации «Абазара» Январбия Экба.

На встрече у президента, в которой принял участие и председатель Госкомитета РА по репатриации Зураб Адлейба, обсуждались вопросы, связанные с переездом абазин в Абхазию. «Те надежды, которые мы возлагали на возвращение абазин, не оправдались. К сожалению, мало кто приехал жить в Абхазию», - констатировал Александр Анкваб. Представители абазинских общественных организаций отметили, что им приятно, что руководство Абхазии волнует этот вопрос, и заверили президента, что количество абазин, готовых переехать на историческую родину, будет увеличиваться.

Абхазы и абазины всех стран, соединяйтесь!
please wait

No media source currently available

0:00 0:03:15 0:00
Скачать


Надо сказать, что к данному процессу далеко не все относятся одинаково как в Абхазии, так и в Абазаште. Многие полагают, что не совсем правомерно применять здесь понятие «репатриация». Одно дело, когда речь идет о возвращении на историческую родину потомков абхазских махаджиров XIX века, живущих ныне в Турции и других странах, входивших ранее в Османскую империю. Попытки их возвращения предпринимались еще Нестором Лакоба в первые годы советской власти, когда были живы некоторые из самих изгнанников-махаджиров. За полтора минувших века в языке, на котором говорят потомки абхазских махаджиров в Турецкой Республике, не произошло никаких существенных изменений, это по-прежнему один этнос, но только разделенный Черным морем и появившимися некоторыми ментальными отличиями. И другое дело – абазины, которые, как полагает большинство ученых, переселились в поисках свободных земель с черноморского побережья на северные склоны Главного Кавказского хребта еще в течение средневековья, начиная с восьмого века. Такие разделения единых прежде этносов в истории происходили неоднократно, несколькими тысячелетиями ранее разделился и единый некогда адыго-абхазский этнос. Сегодня абазины – это очень близкий абхазскому, но все же отдельный народ. В основу литературного абазинского языка лег один из двух основных его диалектов – тапантский, другой же, ашхарский, почти не отличим от абхазского языка. Помнится, в ауле Старокувинск на севере Карачаево-Черкесии, где мне довелось побывать в составе делегации из Абхазии, абхазы и местные жители, носители этого диалекта, общались абсолютно свободно.

Говоря о нашем братстве, о необходимости укреплять наши связи, лишь очень немногие из абазин, с кем мне доводилось общаться в КЧР, ставили задачу переезда в Абхазию, где жили их далекие предки (сторонником такой идеи был, например, предприниматель и общественный деятель Олег Этлухов). Точно так же и в Абхазии, говоря о перспективах репатриации, подразумевали обычно абхазскую зарубежную диаспору. Хорошо помню недоумение одного бывшего председателя Госкомитета по репатриации республики, с которым он встретил несколько лет назад сообщение о том, что его преемник на этом посту развернул активную работу по предоставлению жилья абазинам, переезжающим в Абхазию (понятно, впрочем, что это делалось согласованно с высшим руководством страны). Некоторые в абхазском обществе расценили это так: не получилось, мол, с репатриацией из Турции (о причинах этого говорилось уже неоднократно), вот и решили переключиться на абазин. Ведь те, хоть и больше отдалились в языковом отношении, более близки нам сегодня в результате двух веков проживания вместе с абхазами в составе одного государства – Российской империи, а затем СССР. В частности, оба этноса по существу двуязычны. Так что адаптироваться абазинам в Абхазии в этом плане было бы легче... С другой стороны, рассуждали некоторые, не породит ли массовый переезд абазин в будущем новые проблемы? А именно: захотят ли они терять самобытность, языковые отличия, свою идентичность, перспектива чего неизбежно возникает в ходе интеграции с близкородственным этносом?

Впрочем, как видим, разговор этот пока весьма умозрительный, о массовом переезде в РА абазин КЧР, так же, как и представителей абхазской диаспоры в Турции, говорить пока не приходится. И большинство моих знакомых, с которыми я сегодня обсуждал данную тему, высказывались примерно так: «Мы будем рады переезду сюда наших братьев-абазин, которые решат это сделать. Но большинство вряд ли оставит свои нынешние земли, так как на Северном Кавказе в течение веков жили многие поколения их предков».

Текст содержит топонимы и терминологию, используемые в самопровозглашенных республиках Абхазия и Южная Осетия
  • 16x9 Image

    Виталий Шария

    В 1969 году окончил сухумскую 7-ю среднюю школу, в 1974 году – факультет журналистики Белорусского госуниверситета.

    В 1975-1991 годах работал в газете  «Советская Абхазия», в 1991-1993 годах – заместитель главного редактора газеты «Республика Абхазия».

    С 1994 года – главный редактор независимой газеты «Эхо Абхазии».

    Заслуженный журналист Абхазии, член Союза журналистов и Союза писателей Абхазии.

XS
SM
MD
LG