Accessibility links

"Осетин должен говорить на осетинском языке"


Хорошее знание родного языка становится модным брендом в югоосетинском обществе

Хорошее знание родного языка становится модным брендом в югоосетинском обществе

Хорошее знание родного языка становится модным брендом в югоосетинском обществе. Как ни странно, наибольшую активность в изучении осетинского проявляют представители старшего поколения. Они, кроме всего прочего, рассчитывают, что их примеру последует молодежь.

Русудан Гобозова, директор одной из самых крупных школ Цхинвала, в этом году поступила на заочное отделение факультета осетинской филологии местного университета. Ее не смущает, что рядом за партами сидят 20-летние студенты – ровесники ее старшей дочери. Однокурсники поначалу принимали ее за преподавателя, с улыбкой рассказывает Русудан. Несмотря на плотный рабочий график, она каждый день старается попасть на лекции. Семья, в которой выросла Русудан, была многонациональной: русская бабушка, мать – грузинка, отец – осетин. Но именно мать, как вспоминает Русудан, всегда говорила детям, что надо изучать родной язык. Однако в советские времена с их идеологией интернационализма именно русский считали основным языком, владение которым открывает перспективы карьерного роста. Но время внесло свои коррективы:

"Сегодня реалии уже показывают, что если человек не знает свой язык, он не приобщится к культуре, истории, традициям своего народа, так как познание всего национального происходит, по-моему, только через знание языка. А сегодня я удивляюсь, какой у нас богатый язык, он прекрасно окрашен лексически, и всем этим мы не можем сегодня пользоваться".



Русудан Гобозова считает, что в первую очередь родители несут ответственность за то, что их дети равнодушны к родному языку. Молодежь не видит себе применения в своей стране и свое будущее главным образом связывает с Россией. Отсюда уверенность в том, что осетинский – это анахронизм, на который можно просто махнуть рукой. "А патриотизм, – говорит Русудан, – это не просто стучать себя кулаком в грудь и кричать, что ты – патриот. Вот говорим уже несколько лет: язык, осетинский язык, объявляем год осетинского языка, празднуем дни рождения Коста Хетагурова. Но бутафорские мероприятия проводить не надо. Надо дойти до каждого человека, достучаться до него, и знание языка должны демонстрировать сами члены правительства. Осетин должен говорить на осетинском языке".

Однокурсником Русудан Гобозовой стал и 36-летний Давид, который имеет высшее экономическое образование и престижную по местным меркам работу. Увлекшись историей и культурой Осетии, он, по его признанию, вдруг осознал, что крайне слабое владение осетинским не давало ему возможности приобщиться к истинному знанию:

"В жизни каждого человека наступает момент, когда он переосмысливает какие-то вещи. Читая статьи в интернете на осетинском языке, я поймал себя на мысли, что с тем богатством, которое несет в себе осетинский язык, я очень плохо знаком".

Давид, который считает, что "созрел" для "школярства", надеется, что его примеру последуют многие, поскольку "в югоосетинском обществе начинает зарождаться мода на осетинский язык и это – хороший знак". Декан факультета осетинской филологии ЮОГУ Инга Тибилова говорит, что в этом году количество студентов возросло. А на заочное поступили люди совсем нестуденческого возраста, они вполне осознанно решили изучать родной язык и литературу:

"То, что взрослое поколение идет на факультет, – это неспроста. На мой взгляд, они понимают, в каком состоянии находится родной язык, и знают, что будущее осетинского языка под вопросом. И поэтому решились на получение второго образования, чтобы в будущем внести свой вклад в развитие родного языка. Отрадно отметить, что такого всплеска интереса к родному языку никогда не было".

По мнению Инги Тибиловой, было бы неплохо на волне популярности нынешней моды открыть специальные курсы, на которых любой желающий мог бы изучать осетинский язык. А таковых, по сведениям декана, достаточно. К местным жителям вполне могли бы добавиться приезжие специалисты из России, которые уже не раз обращались в университет с просьбой помочь им в изучении осетинского.

Текст содержит топонимы и терминологию, используемые в самопровозглашенных республиках Абхазия и Южная Осетия

Показать комментарии

XS
SM
MD
LG