Accessibility links

Обзор абхазских блогов


Полтора года жители сел прилегающих к реке Келасур пишут о том, что строительство щебеночного завода в районе водозаборной станции станет проблемой

Полтора года жители сел прилегающих к реке Келасур пишут о том, что строительство щебеночного завода в районе водозаборной станции станет проблемой

Абхазские блогеры активно обсуждают переход партии "Единая Абхазия" в оппозицию. Особенно много шуток вызвало массовое бегство чиновников из этой бывшей партии власти. Впрочем, некоторым сейчас не до шуток, так как в ряде случаев простого выхода из рядов организации недостаточно.

"Народ, это уже не шутка, – пишет активная пользовательница сети Facebook из Абхазии. – Все же убедилась, что идет давление на членов ушедшей в оппозицию партии ЕА. Дело в том что, кто занимает хоть какое-то небольшое кресло, оказывается, обязан в СМИ громко заявить о выходе. Мой бедный знакомый )) получил задание громко выйти из партии и громко войти в "Амцахара", а то Царь обидится. Похоже, надо там речь толкнуть человеку. Какая беда? Ну, почему человек не может послать ко всем чертям эти власти, и жить как ему угодно, вступать туда, куда ему хочется, и выходить тоже, когда ему заблагорассудится. А речь идет о мужчине". Первый же ответ под этим постом о том, какая судьба ждет рискнувшего не подчиниться заданию сверху, – "присоединиться к нам, безработным)), скажи, что устроим в ФБ…)))". Но есть среди комментаторов и недоверчивые: "Я думаю, он оправдывается. Так удобно все свалить на кого-то".


А вот темы из разряда вечных. Блогер Темур Надарая рассказывает, как "смотрел по ТВ встречу президента с полномочным представителем МИДа РА Мауро Мурджиа. Беседа проходила с помощью переводчика. "У меня закралась такая мысль. Наверно, переводчик не знает абхазского языка, поэтому президент вынужден был говорить на русском языке.))) Ведь для уважаемого дипломата Мауро Муджо все равно, на каком языке с ним беседуют, ясно, что он не понимает ни абхазский, ни русский. Значит, президент использовал негосударственный язык в беседе с дипломатом, чтобы помочь переводчику. Наверное, иногда переводчики играют большую роль в политике, чем сами политики", – пишет Надарая.

В свою очередь, журналистка Изида Чаниа решила в своем блоге затронуть экологическую тему: "Полтора года жители сел прилегающих к реке Келасур пишут о том, что строительство щебеночного завода в районе водозаборной станции станет проблемой. Ходили к президенту – обвалилась дорога в результате изменения русла реки – никто не реагировал. Были публикации в "Нужной газете" – молчат, работает завод... Почему-то все думали, что это проблема людей, живущих в этих селах. Так не бывает – проблемы они все наши общие, когда это связано с экологией. Ну, теперь всех можно поздравить – проблемы с водой в восточной части Сухума. Все это в результате изменения русла реки. Сейчас экологи начнут доказывать, что завод ни при чем", – резюмирует Изида. Один из первых откликов на ее пост: "Срочно комиссию создать. Выгодное дело".

И о культуре: блогер batal из livejournal рассказывает, как ходил на концерт Государственного ансамбля народного танца Игоря Моисеева. "Потрясающе! Собственно, это уже балет, но темы – народные танцы. Один танец, калмыцкий, просто "доконал" своей виртуозностью. Да, талант и душа, как говорится, заложенная Моисеевым в прошлом веке в ансамбль, все еще порхает, как бабочка, в каждом движении артистов".


Текст содержит топонимы и терминологию, используемые в самопровозглашенных республиках Абхазия и Южная Осетия
XS
SM
MD
LG