Accessibility links

Важно, кто представляет страну


В эти дни Франкфурт-на-Майне становится местом паломничества для издателей, современных писателей, поэтов и любителей книг: направляется в Германию и грузинская делегация

В эти дни Франкфурт-на-Майне становится местом паломничества для издателей, современных писателей, поэтов и любителей книг: направляется в Германию и грузинская делегация

С 9 до 13 октября во Франкфурте-на-Майне будет проходить крупнейшая книжная ярмарка в мире. В эти дни Франкфурт становится местом паломничества для издателей, современных писателей, поэтов и любителей книг. Направляется в Германию и грузинская делегация.

Грузинские издатели наведываются на франкфуртскую ярмарку уже десять лет подряд. На сей раз Министерство культуры решило порадовать общественность информацией о том грандиозном вкладе, который новое руководство внесло в дело популяризации грузинской литературы во всем мире. Министр культуры Гурам Одишария не скрывал своего особого отношения к столь значимому событию, как книжная ярмарка, ведь министром он всего как год, а писателем стал без малого пару десятков лет тому назад.

"В этом году как никогда наш стенд будет очень богатым. Когда в Лондоне мы впервые были представлены на книжной ярмарке, я помню, как к нам подошли несколько иностранцев и спрашивали, нет ли у нас перевода произведений Важа Пшавела. И к нашему стыду у нас не было. Вот сейчас мы гордимся тем, что издали три известные поэмы Пшавела на французском, немецком и английском языках", – сказал министр, с гордостью продемонстрировав свеженапечатанные книги.


Но это далеко не единственное, что власти сделали для развития современной грузинской литературы. Министерство на собственные средства отправляет на франкфуртскую книжную ярмарку 15 грузинских писателей и поэтов, произведения которых будут представлены различными издательствами. Для 22 издателей из Грузии, которые потратили немалые средства для того, чтобы поехать во Франкфурт, министерская инициатива станет хорошим подспорьем, говорит главный редактор издевательства "Интеллект" Звиад Кварацхелия:

"Мы подготовили специальный каталог. В него внесли имена тех современных авторов, чьи произведения мы издали. В каталог мы включили переводы фрагментов тех произведений, которые по нашим оценкам являются самыми интересными, у нас уже запланировано несколько встреч с зарубежными издателями".

У грузинской делегации насыщенная программа: презентации, публичные чтения, участие авторов книг в различных дискуссиях. Однако в литературных кругах не все поняли, какими критериями руководствовались в Министерстве культуры, отбирая писателей и поэтов для поездки на ярмарку. Литературный обозреватель грузинской службы Радио Свобода Георгий Лобжанидзе делится своим мнением:

"По какому принципу были подобраны эти 15 авторов, непонятно. Да, в список попали некоторые писатели, которые действительно заслуживают, чтобы о них узнал зарубежный читатель. Но об остальных можно поспорить. Процесс подбора должен быть публичным и широко обсуждаемым в литературных кругах – ведь очень важно, кто будет представлять страну".

Среди тех авторов, кому выпала честь представлять Грузию во Франкфурте, – известный поэт Звиад Ратиани:

"Мне как-то неудобно говорить, насколько для меня важно присутствовать на таком известном мероприятии. Что скрывать, это даже ласкает честолюбие".

Желая поскорее свернуть тему, обсуждать которую ему было явно неловко, Звиад Ратиани пошутил: " Но, конечно же, не стоит забывать о таком значимом факторе, как немецкое пиво".
XS
SM
MD
LG