Accessibility links

Этническая составляющая выборов


Для голосования на местных выборах в тех регионах, где превалирует негрузиноязычное население, изготовлены бюллетени на двух языках. Кроме того, для работы на избирательных участках ЦИК пригласил немало представителей этнических меньшинств

Для голосования на местных выборах в тех регионах, где превалирует негрузиноязычное население, изготовлены бюллетени на двух языках. Кроме того, для работы на избирательных участках ЦИК пригласил немало представителей этнических меньшинств

340 избирательных участков в тех регионах Грузии, где основную часть населения составляют национальные меньшинства, будут адаптированы для негрузиноязычного населения.

Для голосования на местных выборах в тех регионах Грузии, где превалирует негрузиноязычное население, Центризбирком изготовил бюллетени на двух языках. На 200 участках они будут на азербайджанском и грузинском языках, а на 130 – на армянском и грузинском. На четырех участках Марнеули избирателям вообще предложат бюллетени на трех языках – азербайджанском, армянском и грузинском. Кроме того, для работы на избирательных участках Центризбирком пригласил немало представителей этнических меньшинств. Говорит пресс-секретарь ЦИК Эка Азарашвили:

«В районных избирательных комиссиях число представителей этнических меньшинств составило 2446 человек. Из них 62% армян, 37% азербайджанцев, а суммарное число аварцев, русских и осетин составило один процент. Они прошли подготовку на их родном языке».

В 63 из 70 избирательных участков в Ахалкалакском районе, где в основном проживает армяноязычное население, бюллетени составлены на двух языках. По словам председателя Ахалкалакского избирательного округа Асмик Марангозян, это делалось и в предыдущие годы. Однако на нынешних местных выборах ЦИК уделил еще больше внимания армянскому населению региона Самцхе-Джавахети:


«Теперь чаще стали проводить тренинги перед выборами, чтобы работники избирательных комиссий лучше выполняли свою работу. Так что по этой части у нас сейчас нет никаких проблем. Есть еще буклеты для избирателей на армянском, где подробно разъясняют о том, в какой день что надо делать, когда голосовать, когда обращаться в комиссию, если человек болеет, и так далее».

По словам Асмик Марангозян, у избирателей, не владеющих грузинским языком, не должно возникать проблем со знакомством с предвыборными программами кандидатов. Агитационные плакаты, развешенные в Ахалкалаки, составлены на двух языках, а по местному телевидению регулярно показывают информационные ролики на армянском языке. Аналогичная картина в Марнеули, населенном по большей части азербайджанцами. Здесь фамилии кандидатов на плакатах можно тоже прочитать не только на грузинском, но и на азербайджанском языках.

То, что до выборов и во время их проведения нацменьшинствам предоставляли и будут предоставлять больше информации на родном языке, подчеркивает и глава НПО «Многонациональная Грузия» Арнольд Степанян. Тем не менее прогресс, по его мнению, идет слишком медленными темпами:

«Перед каждыми выборами работа ЦИК в этом направлении улучшается. Однако настало время задуматься не только об увеличении числа представителей нацменьшинств в избирательных комиссиях. Пора задуматься о процедурах отбора членов избирательных комиссий, о качестве тренингов для них. Но я понимаю, сразу всего не бывает, на это нужно время».

Арнольд Степанян отмечает еще одну важную, на его взгляд, проблему, которая возникла с увеличением числа представителей этнических меньшинств в избирательных комиссиях: многие из них не знают грузинского языка, что, по его мнению, непозволительно.
XS
SM
MD
LG