Accessibility links

«Витязя в тигровой шкуре» издали на немецком языке в прозе


Литературный шедевр грузинского поэта Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре» издали на немецком языке в прозе. Об этом сообщает Национальный центр грузинской книги.

Впервые поэма Руставели была переведена на немецкий писателем Артуром Лейстом, который долгое время жил и работал в Грузии. В 1889 году его перевод издали в Лейпциге. Спустя почти 130 лет, полный перевод «Витязя в тигровой шкуре» был обработан и передан в прозе.

Автором версии стал Тилман Шпрехелсен – издатель, писатель и редактор одной из ведущих газет Германии «Франкфуртер альгемайне цайтунг» (FAZ). В Германии Шпрехелсен неоднократно становился обладателем престижных литературных премий. Он также возглавлял Институт исследования книги при Университете имени Гете во Франкфурте-на-Майне.

Над иллюстрациями к книге работала известная немецкая художника и писательница Кэт Меньшик. Примечательно, что долгое время Меньшик работала в FAZ карикатуристом, сообщает агентство «Новости-Грузия».

XS
SM
MD
LG