Accessibility links

«Непонятки» с фондом развития абхазского языка


Сегодня в помещении, на двери которого по-прежнему висит табличка «Государственный фонд развития абхазского языка», в одном из зданий кабинета министров Абхазии состоялась пресс-конференция его бывших сотрудников, которые сейчас оказались, как принято говорить, «в подвешенном состоянии».

Внимание широкой общественности к данной коллизии было привлечено только чуть более недели назад, после публикации ИА «Абхазия-Информ». В ней сообщалось, что созданный указом первого президента Абхазии Владислава Ардзинба в 2001 году, этот фонд расформирован. «Реорганизовать с 1 января 2017 года Государственный фонд развития абхазского языка посредством его присоединения к Государственному комитету Республики Абхазия по государственной языковой политике», – отмечается в прошлогоднем еще постановлении кабинета министров «Об утверждении «Положения о Государственном комитете Республики Абхазия по государственной языковой политике».

«Непонятки» с фондом развития абхазского языка
please wait

No media source currently available

0:00 0:05:24 0:00
Скачать

С 2001 по 2003 год Государственный фонд развития абхазского языка возглавляла Тали Джопуа. На посту руководителя фонда ее сменил Арда Ашуба. С 2005 г. фонд возглавляла Гунда Квициния. Фонд занимался подготовкой и изданием методической литературы по абхазскому языку, словарей, красочно иллюстрированной детской художественной литературы, различной аудио- и видеопродукцией для дошкольных и школьных учреждений. Большое внимание в фонде уделяли методике обучения абхазскому языку зарубежной абхазской диаспоры. Фондом впервые был издан турецко-абхазский словарь, компакт-диск «Изучим абхазский язык» с журнальным вариантом. Фонд занимался подготовкой преподавателей абхазского языка для диаспоры в Турции. Большое значение в фонде придавали дублированию на абхазский язык мультипликационных и художественных фильмов. На протяжении многих лет в фонде проводили тренинги для учителей абхазского языка. Отличным подарком для дошколят, изучающих абхазский язык, является «Детская энциклопедия». Много лет в фонде издавались детские журналы «Акурчыжь» и «Ажъцыс».

Придя сегодня незадолго до начала пресс-конференции, которую, естественно, собирались проводить на абхазском языке, я присоединился к корреспондентам тех русскоязычных СМИ, которые решили заранее взять интервью у директора фонда, известной абхазской поэтессы Гунды Квициния. В ответ на мой вопрос, каковы взаимоотношения сотрудников этого бывшего фонда с новым госкомитетом, который возглавляет Нурбей Ломия, Гунда Сергеевна сказала:

«Знаете, нужно же было это для общества объявить. Нужно было, чтобы они дали какое-то интервью, рассказали, чем будут заниматься...

– Какой там штат?

– 23 человека.

– И это что, какие-то другие люди, не те, что в фонде работают?

– Они сказали: мы сделаем из вас три отдела. Но хотя бы один отдел должен быть с положением, с правами. Чем будет заниматься отдел детской литературы, который состоит из двух человек-специалистов? Отдел переводов – два специалиста... Но наша работа же связана с другими людьми, которые приглашаются, с другими специалистами, не работающими в фонде. Два человека не могут там погоды сделать. Нужно, чтобы договоры были с другими людьми. Потом эти проекты, они переходящие многие. Они же все на полпути останутся. Они нам говорят: есть тысяча всевозможных проектов, комиссия будет выбирать. Но время-то идет. Нам надо фильм начинать переводить. А книг сколько у нас в типографии, в электронной версии...»

Во время пресс-конференции она, а также сотрудники фонда Майя Амичба, известная абхазская поэтесса Гунда Сакания много и эмоционально говорили о том, что давно отлаженная работа фонда, в котором было три отдела по два человека, сейчас стоит и непонятно, что будет дальше. Директор киностудии «Абхазфильм» Вячеслав Аблотия выступил на русском:

«Я – сторонний наблюдатель, я к фонду отношения не имею. Но я много лет сотрудничаю с фондом, потому что он финансирует «Абхазфильм» на производство дубляжа. Но я-то наблюдаю... Они как пчелки работали. Здесь, понимаете, они не издавали, здесь не издательство, они творили. И вдруг фонд разбирают на запчасти. А работать кто будет? Что значит 20-30 человек будет? Бюрократический аппарат – шашки наголо защищать абхазский язык? Извините, ничего этого не будет. Будет только говорильня, круглые столы, квадратные столы. И на этом дело закончится. Фактически в Абхазии на абхазский язык работают учителя абхазских школ, Фонд развития абхазского языка, киностудия «Абхазфильм» и театры, которые пропагандируют абхазский язык практически. И вот эта практическая работа приостановлена. Говорят, сейчас прислали сюда проверку финансовую. Слушайте, правильно. Они здесь и гонорары получали, действительно. Но это все честно заработанный хлеб. И это все отняли. Все это туда – и будут сверху контролировать как обычно: «Знаете, там не то слово». Это как в роддом звонят и говорят: «Знаете, вам сегодня нельзя мальчика рожать, надо девочку». Столько советчиков будет! Ладно, не нравится Гунда Сакания, Гунда Квициния не нравится – снимайте, поставьте другого. Арда Ашуба, слава богу, работал, сама Тали работала. Поставьте, но этот механизм не разрушайте, слушайте!»

Текст содержит топонимы и терминологию, используемые в самопровозглашенных республиках Абхазия и Южная Осетия

  • 16x9 Image

    Виталий Шария

    В 1969 году окончил сухумскую 7-ю среднюю школу, в 1974 году – факультет журналистики Белорусского госуниверситета.

    В 1975-1991 годах работал в газете  «Советская Абхазия», в 1991-1993 годах – заместитель главного редактора газеты «Республика Абхазия».

    С 1994 года – главный редактор независимой газеты «Эхо Абхазии».

    Заслуженный журналист Абхазии, член Союза журналистов и Союза писателей Абхазии.

XS
SM
MD
LG