Accessibility links

На сайте Кремля неверно перевели слова президента Франции о выборах


В стенограмме пресс-конференции президентов России Владимира Путина и Франции Эммануэля Макрона перед их встречей во Франции 19 августа, опубликованной на сайте Кремля, слова Макрона были приведены неточно или неполно.

Как пишет Русская служба Би-би-си, журналист Эммануэль Гринспан, работающий московским корреспондентом швейцарской газеты Le Temps и французского еженедельника Le Journal du Dimanche, обратил внимание на неверный перевод одной из фраз Макрона в стенограмме пресс-конференции. В расшифровке ее смысл был изменен на противоположный: Макрон сказал, что протестующие «желтые жилеты» смогли принять участие в выборах, однако в расшифровке его слова были переданы так, что они «не смогли» баллотироваться.

Позднее эту ошибку на сайте Кремля исправили - и в русской версии, и в английской.

Как пишет Би-би-си, эта ошибка в расшифровке выступления Макрона на сайте Кремля, однако, не была единственной. Журналисты сравнили оригинал выступления президента Франции и его перевод и выяснили, в частности, что из слов Макрона «пропали» упоминания о свободных выборах.

Так, отвечая на вопрос о протестах в Москве, Макрон сказал: «Мы вместе решили со многими другими [странами], что свободы самовыражения, мнений, собраний и свободного представительства на выборах должны уважаться нашими демократиями». На сайте же Кремля слова о свободе участия в выборах в перевод не попали, как и последующая реплика Макрона о том, что «многие обеспокоились и продолжают беспокоиться из-за арестов [людей в Москве] и из-за их способности участвовать в свободных выборах».

В переводе речи французского президента говорится, что беспокойство вызывают «аресты и так далее, все те блокировки, которые были сделаны со стороны правовых органов». В исправленном переводе реплики Макрона о «желтых жилетах» также отсутствует фраза о том, что власти Франции ​выступают за то, чтобы они «свободно самовыражались на выборах, потому что это снижает конфликтность».

Пресс-секретарь президента России Дмитрий Песков возложил ответственность за неточности в переводе на переводчиков-синхронистов: «Речь идет о скрипте слов синхрониста. Такое случается».

Уважаемые посетители форума "Эхо Кавказа", пожалуйста, используйте свой аккаунт в Facebook для участия в дискуссии. Комментарии премодерируются, их появление на сайте может занять некоторое время.

XS
SM
MD
LG