Accessibility links

Проблемы туристов начинаются уже с аэропорта


Несмотря на трудности, большинство туристов чувствует себя в Тбилиси комфортно
Несмотря на трудности, большинство туристов чувствует себя в Тбилиси комфортно
Туристы на улицах Тбилиси уже давно никого не удивляют. Но может ли грузинская столица похвастаться тем, что гости чувствуют себя здесь как дома? Увы.

О том, что француз Дэвид Аку турист, догадаться легко. Свободные походные брюки, ботинки и рюкзак. Выдает и определяемый с лету облик европейца. А когда вы видите растерянность на его лице, исчезают последние сомнения.

В городе Дэвиду ориентироваться сложно, поэтому мы встречаемся там, куда можно добраться с закрытыми глазами – у памятника Руставели.

Проблемы у французского туриста начались сразу по прибытии в страну – в аэропорту. Он попытался объяснить таксисту, что не намерен пользоваться его услугами, но тот был непреклонен и не желал отпускать Дэвида. В четыре утра пришлось звонить знакомой, которая попыталась разъяснить назойливому водителю, что иностранец предпочитает автобус. Но и после этого таксист еще некоторое время отказывался складывать оружие:

"На самом деле, в первый раз, когда я приехал в Грузию, мне объяснили, что цена зависит от того, понравился ты водителю или нет. Но, когда ты иностранец, водитель пытается слупить с тебя, как можно больше".

Дэвид не умеет и не любит торговаться, ему было бы гораздо удобней оплачивать поездки по счетчику. А так, каждый таксист или порой продавщица в провинциальном магазине пытаются ободрать тебя как липку просто потому, что ты иностранец.

Но цены – это полбеды, здесь хоть есть, о чем торговаться. Ничего нельзя поделать с тем, что все разъяснительные надписи на автобусах и маршрутных такси выполнены на грузинском языке. Единственное спасение – двуязычные электронные табло на остановках. Они появились не так давно и серьезно облегчили жизнь туристам. Дэвид был в Тбилиси три года назад. По его словам, сегодня город стал намного более комфортным и понятным для гостей из-за рубежа:

"На многих заведениях, например, банках, надписи на двух языках. Три года назад едва ли можно было найти надписи на английском. Но если пытаешься найти что-то конкретное, например, консульство или посольство, и тебе нужен специальный адрес, приходится спрашивать у прохожих. Большинство табличек с названиями улиц – на грузинском. Если у тебя карта на английском, ты ничего не прочтешь. Хотя вчера я обнаружил пару улиц, названия которых были написаны на двух языках".

Чаще всего Дэвиду, как и остальным туристам, не владеющим грузинским, приходится обращаться к прохожим в надежде на то, что они укажут верный путь. Спрашивать лучше у молодых людей, значительная часть которых так или иначе изъясняется на английском. Я отправляюсь со своим новым знакомым гулять по городу, чтобы понять, как он справляется со своими проблемами. Наша цель – старые кварталы города. Дэвид останавливает девушку. Чтобы расположить к себе случайных прохожих, француз всегда использует те несколько слов и выражений на грузинском, которые успел выучить. Вот так и сейчас: "Извините, вы говорите на английском?" Оказывается, не очень. Но и объяснений на ломанном английском моему спутнику вполне хватает.

Языковой барьер, как говорит путешественник, – это все еще очень серьезная проблема, несмотря на то, что в Грузии английский необычайно популярен. Однако вторым языком он для грузин пока еще не стал:

"Люди больше владеют русским. Я лишь один раз встречался со взрослым мужчиной, который говорил на английском. Я был удивлен. Но если ты знаешь русский, то это очень помогает".

Дэвид любознателен и хотел бы увидеть жизнь в стороне от привычных туристических маршрутов. Однако на карте, которую он где-то раздобыл, отмечены лишь достопримечательности старого города. Эта проблема известна – попытки туристов найти необходимую информацию о столице еще до поездки в Грузию дают результат близкий к нулевому. Сайтов, содержащих подробные сведения на английском языке, не существует.

"Мы видим крепость и разные церкви. Именно туда идут туристы в первую очередь. Но если ты уйдешь дальше вглубь города, то там не встретишь туристов".

Сотрудница Информационного центра туризма Нино Сирбиладзе понимающе кивает головой – чаще всего жалобы иностранцев связаны именно с отсутствием карт в интернете. Но, собственно, некоторые путешественники и этот туристический центр покидают не солоно хлебавши:

"Интересуются, что можно увидеть в Тбилиси, транспортом – как можно добраться до регионов. Хотят узнать о гостиницах, где что сколько стоит. В основном проблема в том, что нет материала на русском языке. У нас все на грузинском и английском. Хотя много русскоязычных туристов, и спрос на информацию на русском языке есть".

Дэвид, как и многие другие иностранцы, – частый гость этого центра. На сей раз он забежал узнать о расписании движения поездов до аэропорта. Нино скрупулезно отвечает на все вопросы, а их у Дэвида немало – ему нужно знать все детали. Иностранец явно пытается избежать любых, самых незначительных сюрпризов при отсутствии взаимопонимания с местными. Однако вовсе не потому, что чего-то всерьез опасается:

"Я чувствую себя здесь гораздо безопаснее, чем в европейских или американских городах. Когда ты сидишь в парке, ты можешь положить свой рюкзак и не переживать, что его кто-то украдет. Никто не попытается напасть на тебя. Я не боюсь, что кто-то может подкрасться ко мне сзади".

Дэвида завораживают перемены, произошедшие за три года, что он здесь не был – город засажен цветами, на улицах чисто, да и новая канатка заработала. Он считает, что Тбилиси явно достиг успехов в развитии туризма.
XS
SM
MD
LG