Accessibility links

Фамильные варианты


На самом деле, только 10-15% осетин пишут свои фамилии так, как они пишутся по-осетински
На самом деле, только 10-15% осетин пишут свои фамилии так, как они пишутся по-осетински
ЦХИНВАЛИ---В югоосетинском парламенте идёт подготовка реестра осетинских фамилий, который являются частью «Законопроекта об осетинских фамильных именах». Вместе с парламентариями над документом работает группа ученых из Цхинвала и Владикавказа. Как отмечают инициаторы подготовки реестра, осетинские фамильные имена при передаче на другие языки подвергались очень серьезным фонетическим и морфологическим изменениям.

В спорах с грузинскими журналистами и политологами, как ни странно, наиболее уязвимая позиция у представителей Южной Осетии остаётся в отношении фамилий… И в то же время осетин, обвиняя своего грузинского оппонента в нарушении прав соплеменников в Грузии, первым делом ссылается на историю с фамилиями. Приведу отрывок из моего диалога на одном из осетино-грузинских форумах.

- Половина осетинских фамилий грузинские, - заявляет мой грузинский оппонент (назовем его Гоча). - Цховребовы - это грузины… Корень-то грузинский! «Цховреба» - «жизнь» по-грузински.

- Корень фамилии совсем другой - Цховребовы по-осетински произносятся как Цхурбаевы. Грузинские переписчики и работники загсов, а до этого священники, записывали осетинские фамилии на грузинский лад: Цхурбаевы – Цховребашвили, - оппонирую я.

- Как будто бы твоя фамилия пишется правильно с точки зрения осетинского произношения?! У тебя она русифицирована, а по-осетински – ты же тоже Парастати, а не Парастаев! У кого-то фамилия грузинифицирована – какая разница, как терять идентичность? – отвечает мне Гоча…

Слушать
Алан Парастаев
please wait

No media source currently available

0:00 0:03:27 0:00
Скачать


На самом деле, только 10-15% осетин пишут свои фамилии так, как они пишутся по-осетински. И может, чуть больше из них представляются осетинским вариантом своей фамилии.

Поменять фамилию с русского варианта ее написания на осетинский крайне сложно вплоть до сегодняшнего дня. Моему другу в югоосетинском загсе отказали в том, чтобы написать фамилию сына в ее осетинском произношении Джиоты, несмотря на то, что он сам в югоосетинском паспорте пишется как Джиоты. Ссылаясь даже не на российский закон, а на закон СССР, ему заявили, что в свидетельстве о рождении сын записан Джиоевым.

Поменяется ли ситуация после принятия нового закона? На этот вопрос отвечает депутат парламента РЮО Мира Цховребова:

«В каждом отделении, где будет регистрация актов гражданского состояния, где происходит такая регистрация, он будет храниться как приложение к закону, как неотъемлемая часть закона об осетинских фамильных именах. Мы будем принимать в скором времени этот законопроект. Его будут использовать при записи фамильных имен в основных документах, но это будет, естественно, производиться добровольно. Никто никого ни к чему не обязывает. Было бы желательно, конечно, чтобы молодые люди, которые впервые получают паспорт, или новорожденные дети, которые должны получить свидетельство о рождении, чтобы вот в этих документах их фамилии были уже вписаны правильно».

Текст содержит топонимы и терминологию, используемые в самопровозглашенных республиках Абхазия и Южная Осетия
XS
SM
MD
LG