В 2009 году ЮНЕСКО внесла большинство языков Северного Кавказа в атлас исчезающих. В этом году ситуация стала еще драматичнее после отмены их обязательного изучения в школах. По мнению черкесских активистов, в этих условиях полезен любой альтернативный опыт сохранения и развития языка. Один из них – портал «Си бзэ» (мой язык) – первый международный интернет-проект по изучению адыгских (черкесских) языков.
По словам вдохновителя проекта «Си бзэ» айтишника из Нальчика Анзора Хамдохова, первую программу обучения родному языку он решил сделать для личного пользования:
«Мне хотелось иметь под рукой какой-то инструмент, который позволял бы изучать родной язык мне и моим детям – не кого-то спрашивать, а чтобы под рукой была программа, по крайней мере, базовый разговорник. У меня проблем с языком нет, но вы же понимаете, что сейчас городские дети, да уже и сельские, все меньше и меньше говорят на родном... То есть с этого все началось».
Анзор привлек программиста-графика и близкого друга Аслана Гергова. В 2006 году они написали первую мультимедийную программу для персональных компьютеров по изучению адыгского алфавита, в основу которой была положена глава «Фонетика» из книги «Грамматика кабардино-черкесского языка» (выпущена Кабардино-Балкарским научно-исследовательским институтом в 1957 году, считается одной из лучших ). О программе узнавали знакомые, просили поделиться, вскоре желающих стало слишком много, чтобы переписывать программу для каждого, поэтому решили создать страницу в интернете, чтобы интересующиеся могли ее скачать. Вскоре они познакомились и привлекли к работе над сайтом филолога Мусадина Карданова. Обновленная команда начала работу над созданием русско-кабардинского мультимедийного разговорника для PC. Работа была успешно завершена: удобный интерфейс, качественная озвучка, для которой привлекли профессионального диктора Али Пшиготыжева – кабардинского Левитана.
Помимо образовательных программ на сайте можно скачать книги, журналы, мультфильмы на родном языке. Командой проекта налажено собственное производство по выпуску анимационных фильмов, основой которых являются адыгские предания, сказки, мифы и легенды.
В 2013 году команда энтузиастов познакомилась с программистом Тимуром Евгажуковым. Он создал уже полнофункциональный сайт и написал мобильные приложения для андроида, айфона и БИОСа. Их можно скачать там же, причем они опираются на сайт и автоматически обновляются в телефоне. По словам Анзора Хамдохова, работая на добровольных началах, разработчики вкладывают в проект свои средства. Благожелательность к проекту продемонстрировали республиканские власти – дважды выделили гранты.
Разработчики сайта во многом ориентируются на запросы аудитории, говорит Анзор Хамдохов, с обратной связью проблем не возникает. Отдельная и, быть может, основная часть аудитории – это взрослые люди, почти утратившие язык. Это такая знакомая жителям кавказских городов история, когда люди знают родной язык в крайне незначительном объеме. Говорит Анзор Хамдохов:
«В основной своей массе эти люди стесняются того, что не знают родного языка. Они бы и рады восполнить пробел, но вот эта стеснительность им мешает обращаться за помощью. Поэтому для них такой инструмент, как наша программа, оказался кстати. Они уже начали высказывать свои пожелания. Люди приходят на похороны или на радостное событие, и не все из них могут, не все знают, как на кабардинском языке поздравить или выразить соболезнование. В ответ на эти просьбы мы открыли раздел «благопожелания». Мы, в свою очередь, попросили актера Олега Гусейнова озвучить слова, которые принято говорить при рождении сына, дочери, если ты пришел на похороны, на свадьбу. То есть несколько самых распространенных фраз, которые позволят человеку не растеряться и спокойно влиться в коллектив».
На сайт обратила внимание диаспора. В настоящее время портал и приложение поддерживают три иностранных языка – турецкий, арабский и английский, на стадии завершения немецкая и французская версии.
Черкесский общественник Аслана Бешто напоминает, что в этом году правительство России резко сократило изучение родного языка в школах, сделало его необязательным. Это происходит на фоне и без того плачевного состояния владения им. В этой ситуации важен любой ресурс, любая площадка, на которой люди неравнодушные могут объединить свои усилия по сохранению языка, и проект «Си бзэ» может оказаться как раз такой площадкой:
«Обучающая программам «Си бзэ», возможно, – один из действенных ответов на вызовы современности, когда государство более не обременяет себя заботами по сохранению и развитию родного языка. Это большое дело в ситуации, когда черкесский народ разбросан по пятидесяти странам мира и практически ни в одной стране, включая и Россию, в которую входит наша историческая родина, более нет никаких гарантий сохранения родного языка».
В 2009 году ЮНЕСКО признала языки народов Северного Кавказа исчезающими. К числу вымирающих организация относит адыгейский, кабардино-черкесский, карачаево-балкарский, ингушский, чеченский, абхазский, осетинский и некоторые другие языки. В Дагестане, по данным атласа вымирающих языков, насчитывается более 25 языков, которым грозит исчезновение.
В этой ситуации, считает Аслан Бешто, идея портала «Си бзэ» может оказаться весьма полезной для энтузиастов из других северокавказских республик.