Accessibility links

Осетинский обогатят неологизмами


Дети ни на Севере, ни на Юге не изучают специальные предметы на родном языке
Дети ни на Севере, ни на Юге не изучают специальные предметы на родном языке

В Цхинвале прошло очередное заседание терминологической комиссии, созданной при взаимодействии с республикой РСО-Алания в рамках программы развития осетинского языка. Заявлено, что специалисты в различной сфере будут работать над совершенствованием и унификацией языковых норм.

Впервые комиссия собралась год назад. Тогда в нее вошли представители научно-педагогической интеллигенции, а также органов исполнительной власти Южной Осетии. Открывая первое заседание, премьер-министр республики Эрик Пухаев говорил о том, что «терминологические комиссии Севера и Юга будут работать над совершенствованием языковых норм, их унификацией на всем осетиноязычном пространстве».

Накануне пресс-служба правительства сообщила о создании порядка 20 групп специалистов, работающих в разных направлениях – лингвистике, журналистике, этнологии и т.д. Все они начнут заниматься разработкой новых терминов, так как «необходимо приложить усилия для того, чтобы он успевал приспособиться к стремительно меняющемуся миру, к неологизмам, новым понятиям, которые появляются практически ежедневно, то есть, основываясь на незыблемых нормах, язык все же должен быть гибким и двигаться в ногу со временем».

Осетинский обогатят неологизмами
please wait

No media source currently available

0:00 0:04:57 0:00
Скачать

Автор и ведущий государственной радиостанции «Ир» Фатима Турманова, которая выходит в эфиры на осетинском языке, говорит, что нехватка новой терминологии мешает не только работе журналистов:

«На самом деле нужна терминология, потому что язык развивается и не является какой-то застывшей субстанцией. И есть, конечно, интертекст, международная терминология, она применяется и в политологии, и в экономических новостях (я оцениваю как журналист), и в культурологических. Но не везде уместны заимствованные слова, поэтому нужно разрабатывать и собственную терминологию. Типичный пример: недавно я хотела при выходе в эфир понять, как звучит на осетинском слово «планета». Можно применять и «планета», это тоже международный термин, но я заглянула в словарь, и там, помимо международного термина, был и такой – «небесное тело». На русском это звучит (хорошо), на осетинском - не очень».

Бывший редактор отдела культуры осетиноязычной газеты «Хурзарин» Ирина Дамбегти в беседе с «Эхом Кавказа» говорит, что была бы счастлива, если бы осетинский язык развивался столь же динамично и стремительно, как развивается сейчас весь мир. Но, по ее словам, сфера применения языка весьма ограничена, и проблема именно в этом:

«Сфера применения осетинского языка не распространяется на судопроизводство, на делопроизводство в полном объеме. И, разумеется, на науку в первую очередь. Мне кажется, надо идти по пути расширения сферы применения языка, а потом сама жизнь потребует того, чтобы появились термины. Терминологическую комиссию создать, конечно, хорошо, но мне кажется, что это такая надуманная проблема. Я не очень понимаю, где, в какой сфере специалисты или чиновники сталкиваются с этой проблемой как таковой. Но поработать над этим можно, почему нет? Боюсь, что если термины не идут вслед за требованиями, запросами общества, определенных структур и самой жизнью – то есть та самая расширяющаяся сфера применения языка, – то тогда получается, что они могут насочинять очень много терминов, но эти термины окажутся мертворожденными детьми».

Все это от того, продолжает Дамбегти, что дети ни на Севере, ни на Юге не изучают специальные предметы на родном языке:

«А если этого нет, то, соответственно, нет вузов с обучением на родном языке. Скажите мне, пожалуйста, сколько специалистов мы выпустили, которые обучались на осетинском языке, например, в какой-нибудь технической специальности? Или юриспруденции, или экономики? Поэтому не надо это делать кампанейщиной, не надо ставить телегу впереди коня. То, о чем я сейчас рассказала, это, наверное, первичнее. Может быть, пока над чем-нибудь более серьезным поработать? И методично, постепенно все это осваивать, постепенно иди к тому, чтобы осетинский язык стал действительно государственным языком, во всех смыслах этого слова, во всей полноте этого понятия».

Опыты создания профильных терминологических словарей в Южной Осетии уже есть: словарь биологических и медицинских терминов, словарь неологизмов, который был разработан филологами-осетиноведами. Однако где и как их использовать, действительно, остается вопросом.

Текст содержит топонимы и терминологию, используемые в самопровозглашенных республиках Абхазия и Южная Осетия

XS
SM
MD
LG